スポンサーリンク

英語で読む そして誰もいなくなった 新版 (IBC対訳ライブラリー) 2024年2冊目

英語で読む そして誰もいなくなった 新版 (IBC対訳ライブラリー)を7,8回聞いてから、最後に本を見ながら1回聞いた。


★★★★☆


昔原書を読もうとしたが難しくて1ページ目で諦めた。

一方この本は平易な単語で編集されていてとも理解しやすい!

英語学習者におすすめできる!



7,8回聞いてから最後に本を見ながら聞いたけど、10人の登場人物の名前、職業、罪状が覚えられず!

まず本を読んでからリスニングするか、もしくは人物相関図をネットで見ておいた方が良かった。



p.70

I took what food I could and get out of there

あるだけ全部の食料を持って逃げたんですよ

初めてみた文法?

訳からするとI took whatever food I could take、I took any food I could takeということかな。


p.70

I bet you came into a lot of money

かなりのお金が転がり込んだんだろう

come in:「財産などを」相続する、受け継ぐ

英検で出会ったことを思い出した。

英検準1級2018年度第1回 - How Many Books Do You Have?


p.86

his cold rage had grown slowly

冷酷な怒りがゆっくりと育っていった

良い言い回し!


p.104

Fits too well to be a coincidence

偶然にしては、できすぎだな!

良い言い回し!


p.108

the wind was rising
風が出てきている

riseを使うのが意外。

the wind was getting strong
it was getting windy

くらいしか思いつかない。


p.110

There was no one on the island but their eight selves.

彼ら8人以外、島には誰もいないのだ

eight selvesという英語は初めて。


p.136

turned her sleepy eyes to the window and listened harder

耳を澄ませた

listen hard:耳を澄ます、よく聞く

これも意外。hardはネガティブなイメージ。

listen carefullyしか思いつかない。


https://ejje.weblio.jp/content/hard

一生懸命に,骨を折って,熱心に
try hard 精いっぱいやってみる.

ポジティブな意味もあった。


p.174

Their normal lives seemed so far away now like a distant dream

普段の暮らしが遠くに、まるではるかな夢のように感じられる。

良い言い回し!