a pigeon in the ground
hit in her face
ribbon in her hair
これらは語学学習書でみた表現だ。
自分の前置詞の感覚だとどれも以下が正しい気がする。
a pigeon on the ground
hit on her face
ribbon on her hair
a pigeon in the ground
ずっとinを使うのは変な感じがしていたが、今日前置詞inでも良いのではないかと思うに到った。
atじゃなくてin。
点じゃなくて空間的なイメージ。
砂場エリアじゃなくて遊具エリアでもなくて、広場エリアでというニュアンス。
接しているか接していないかではない。
同様に、
hit in her face
頭でもなく髪でもなく、顔の部分を。
ribbon in her hair
顔でもなく耳でもなく、髪の部分に。
と考えられる。
いずれも接しているニュアンスを出したければonでも間違えないのではないかと思う。