1日1分!英字新聞―大丈夫!この学習法なら続けられる (祥伝社黄金文庫) ★★★★★
文法は問題ない。
しかし、とにかく知らない単語が多くて訳が取れない。
さらに知っている単語でも、別の意味があって訳が取れないケースも非常に多い。
前回読んだ1日1分!英字新聞Vol.3で単語帳に登録した英単語は114語。
今回は倍以上の275語。
とにかくボキャブラリを増やすことが大事だと痛感した。
p.144 2 dead, 7 hurt in Okla. shooting spree
A teenager apparently angered by a neighbor went on a shooting spree Saturday in eastern Oklahoma that left two people dead and at least seven injured, authorities said. The rampage took place over a 30 mile area.
意訳では以下のようになっていた。
隣人に激怒したらしい1人の少年が、土曜日、オクラホマ州東部で州を乱射し…略
まずteenagerを少年と断定しているのが意味が分からなかったので調べた。
が、少年もしくは少女という意味しか無く少年と断定は出来ないはずだ。
可能性として以下がある。
- 前後関係を知っている著者の勇み足
- 英字新聞の慣習としてteenagerだったら少年、少女だったら例えばteenage girlと表記する
- その他の理由
どれなんだろう。まぁいいか。そんなに大事なことでもないし。
apparently
次にapparentlyは「明らかに」という副詞と習っていたので、「隣人に明らかに怒ったティーンが…」と訳したら、
意訳では
「隣人に激怒したらしい…略」
となっている点も意味が分からなかったので調べた。
なんと!apparentlyという単語は「明らかに」「明白に」という副詞だと認識していたが、別の意味があって「〜らしい」という意味もあることを知った。
意味が全然違うじゃないか!
100%の断定からそれ以下の予想、推量に下がってしまっている!!
同じ単語なのに、こういうの困るんだよなぁ。
まず英英辞書で語源を調べる
1 Plainly; clearly; manifestly; evidently.
(Can we date this quote?) William Shakespeare,
If he should scorn me so apparently.2 Seemingly; in appearance only.
A man may be apparently friendly, yet malicious in heart.3 According to what the speaker has read or been told.
Apparently you are quite a good dancer.
語源は載っていないかったが、確かに2の意味から表面上から読み取って「〜らしい」というニュアンスが出たのかもしれない。
結局分からなかったので、ネットで調べてみたら同じ疑問を持っていた方がいた。
英文・文法の解説お願いします. apparently の訳し方、ニュアンス。 apparently 1.... - Yahoo!知恵袋
Q.
英文・文法の解説お願いします.
apparently の訳し方、ニュアンス。
apparently
1.一見〜らしい、どうやら〜らしい
2.明らかに〜
次の例文では、1.の訳となっています。President, apparently, was so angry at this that he ordered it.
訳:大統領はこれにひどく立腹したようで、その命令を出した。自分の初見(初聞)では、この文を 2.明らかに〜 と解釈していました。
1.一見〜らしい、どうやら〜らしい との区別はあるのですか?
解説をよろしくお願いします!A.
確かにApparentlyには1と2のどちらの意味もありますが、ニュアンス的には「一見〜らしい」「〜に見える/思える」の1の意味のほうが断然強いです。2の意味で使われることは非常にまれです。2の意味を伝えたい場合は混乱を避けるために普通はClearlyやobviouslyなどを代用します。2の意味でApparentlyが使われる場合があるとすれば、前文やApparentlyの入っている文がその単語の指す事実を明らかにしている場合ですかね。例えば前文に彼の成績は校内一位だった、センター試験でも全教科満点、東大首席で卒業した→apparently he is very smartと来た場合は「(過去のできごとや結果から見て)明らかに彼はとても賢い」となります
なるほど。むしろ推量の方が多く使われるのね。
apparently ? - 質問・相談ならMSN相談箱より
Q.
apparentlyは英和辞書によると
1、(事実はさておき)外見上は
2、明らかに
とあり、いつもどっちをとるか迷ってしまいます。
どうゆふうに区別するんでしょうか?
また、この二つは矛盾していませんか?
どなたか、おしえてください。A.
もともとの言葉の意味は、「そのように目に見える」というところから来ていますから、目に見えるほど明らかに真実だ、という意味と、目にはそう見えるが実際は違う、という意味が派生しています。矛盾ではなく、目に見えることをどう捉えるかによって意味が異なってきたと言えます。さて、どう区別するかですが、これは文脈によるほかはありません。「(事実はさておき)外見上は」という意味の場合(この使い方が圧倒的に多いと思いますが)、apparently A, but in fact B、見たところAだが、実際はBである、という構文になっているか、構文になっていなくても、意味上それが示唆・暗示されているのが典型的な使われ方です。口語文で Apparently と枕言葉的に使うときは、実際にどうだかわからないけど、というニュアンスのときが多く、「明らかにAである」と断定するときには使いません。意味が曖昧になるからです(その場合は Obviously など、意味が明らかな別の言葉を使います)。
英語脳 Apparently, customers were deceived into の意味は?メルマガ00291号より
apparently はよく使われる副詞で「どうやら〜らしい」という推量の意味です。
形容詞形 apparent で「見掛け上の」という元来の意味ですので、「見えている外見上では…らしい」という意味合いになります。
ちなみに apparent では「明らかな、明白な」という意味もありますが、
apparently では「明らかに」という意味では使われないことに注意です。
高校受験だか、大学受験だかで習ったapparenty「明らかに」はいったい何だったのかのか!?
とにかく記憶を置き換えないと!
参考:
副詞、apparently の意味は、明らかならず - 洋書と英語の日々より
apparent と apparently とでは、単純な形容詞・副詞の関係ない 意味が変わってくる - 英語学習SNS Q-Eng
貨幣単位
p.172 War could cost U.S. nearly $2 trillion
どうも貨幣単位が頭にすんなり入ってこない。
- thousand 10^3 1000
- million 10^6 100万
- billio 10^9 10億
- trillion 10^12=(10^6)^2 1兆
Billion, Millionなど英語の数字単位を頭の中で日本の単位に換算する方法 : ミームの死骸を越えてゆけより
※ちなみにmillionの語源(起源?)はmille(千) + thousand(千)らしい(参考)。Billionはbi(2つ)+million、TrillionはTri(3つ)+million なのでイメージは付きやすいと思う。
millionの語源は理解できるが、billionの2つのmillionという解釈だと、どうして10^9になるか理解できない。10^6x10^6=10^12とtrillionになってしまう。
biの解釈を10^3ずつ単位が上がる単位系の2番目と覚えるしかないか。
これだとmillionの次はbillion。billionのbiは2番目だから10^3をかけて、10^9。
理解できる。
で、こうやって調べている内に
- thousand=1000
- milliono=100万
- billion=10億
- trillion=1兆
が暗記され、どうでも良くなってしまった。