「日本人の9割が知らない英語の常識181」を読んだ。
- 作者: キャサリン・A・クラフト,里中哲彦
- 出版社/メーカー: 筑摩書房
- 発売日: 2018/03/06
- メディア: 新書
- この商品を含むブログ (1件) を見る
多くの日本人が間違って覚えている英語、ニュアンスの違いに気づかずに間違って使っている英語、日本人からは出てこなさそうな英語、古めであまり使われない英語などが紹介されている。
目からうろこで読んでいるだけでためになる。
覚えられはしないけど。
たぶんこの手のことは無限にあるんじゃないかと思ってしまう。
際限がないなぁ。
気が滅入る。
p.029
日本人の英語
僕のパソコン、買ってからもう8年になる。
It's been - since...ですが、ひじょうにbookish(文語的)な構文と言えます。ネイティブの英語
My computer is already 8 years old.
高校で習ったIt has been - since...なんてオンライン英会話で数日に1回の頻度で使ってる。
矯正しないと。
p.038
last week(先週)
the week before last(先々週)
last Friday(先週の金曜日)
the Friday before last(先々週の金曜日)
next week(来週)
the week after next(再来週)
next Friday(来週の金曜日)
the Friday after next(再来週の金曜日)
日常的に使う言葉なのに知らなかった。
そして困ったことに知らないと言えない。
p.078
[ホテルのフロントで]
お支払いはどうしますか?
will be ~ingという丁寧表現How will you pay?
ストレートすぎます。丁寧さが全く感じられません。How will you be paying?
-
p.195
彼はセレクトショップで働いている。
「セレクトショップ」というのは、特定のブランドだけでなく、独自のコンセプトでセレクトされた商品を販売している店舗のことですが、英語で"a select shop"と表現しても全く通じません。
He works at a (luxury) boutique.
セレクトショップは以前に出てきた。
p.202
select 厳選された、特定の
形容詞があるんだ。
そう言えばセレクトショップっていうなぁ。和製英語かもしれないけれども。
和製英語だった。
"maybe"を「たぶん」の意味で使うと誤解される?!
日本在住30年超の著者だからこそ気づいた、
日本人の「勘違い英語」の実態。・"travel"と"trip"の違いは何?
・"had better"はアドバイスするときに使わないのがベター
・「クレームをつける」は"claim"じゃない。
・toilet,bathroom,restroom…結局「トイレ」は何て言えばよい?
・「インスタ映え」は英語でどう言うの?日本語を直訳して変な表現をしていたり、あまり使われない古臭い表現を多用していたり、
全然通じないカタカナ語を使っていたり、日本人の英語は勘違いだらけ!
長年日本人の英語に接してきた著者が、日本では意外と知られていない英語の常識を伝授します。
10万部突破のベストセラー『日本人の9割が間違える英語表現100』待望のシリーズ第2弾。