スポンサーリンク

remains to be seen

remains to be seen
「まだ〜かどうかわからない」という訳が理解できないので調べた。

remains to be seenがどうしてこのような訳になるのでしょうか | 英語のQ&A【OKWave】より

remains to be seen は、remain が「残っている」「ままである」という意味ですね、 be seen は「見られる」と受け身で時相が過去でない、すなわち「将来見られるべく残っている」=「今は分からない」という流れだと思います。

なるほど。


S remain to be + p.p . :「Sはまだ〜されていない」「Sはこれから〜される」 - RAVCOより

This hypothesis remains to be established.
という英文はどういうことを意味しているのでしょうか?

S remain to be + p.p.の構文に含まれるもののうち
1) remain [自動詞] S が残っている
2) to be + p.p は不定詞ですから、“未来志向”つまり「これから先に〜される」を表しています。
1)と2)の要素を合成して、冒頭の英文を解釈してみると
「この仮説は(これから先に)立証されるべく残っているのだ」となります。ということは、現時点では「この仮説はまだ立証されていない」と否定で表現することもできるわけです。
以上のことから、S remain to be + p.p.という構文は
・S have not been p.p yet. と not yet で書き換えることも可能です。