八百屋でインド人だと思われる人に
Excuse me. Is this spinach?
と質問された。
手に持っている野菜を見ると、パッケージにほうれん草と書いてある。
小松菜じゃない。
Yes. It is spiniach.
と言った後、ほうれん草ってspinachで良かったよな?違ったけ?と不安になり
Do you know Popye?
Popye like this.(いま考えるとlikesが正しい)
と情報を付け足したが、相手は
I don't know.
と言われた。
変な間があった後
Thank you.
と言われその場を離れた。
結局その人は、その野菜がspicnachかどうか分からないままだったろう。
相手の英語はすべて聞き取れたし、自分も英語で喋った。
しかし日常使う語彙が足りない。
野菜の種類、魚の種類、臓器の名前、病気の名前などなど。
これはTOEICじゃ身に付かない。
spinachの意味 - 英和辞典 Weblio辞書より
spinachは不可算。
でもcarrotは可算。
不思議だ。
ほうれん草と小松菜の見分け方♪|東京のママ農家ももたろう ”be Ambitious!”日記より
正解は、茎の根元の色です
茎の根元が赤かったら、ほうれん草
茎の根元が赤くなかったら、小松菜です。
これは勉強になった。
追記
Do you know of Popyeというべきだった。