スポンサーリンク

IDIYアイディーNo.068添削結果

IDIYアイディーNo.068添削結果

再入会したオンライン英語添削アイディー に提出した英作文が添削されて返ってきた。




f:id:hmbdyh:20160516155448j:plain
f:id:hmbdyh:20160516155452j:plain

I borrowed a book, “THE HUNGER GAMES” written by Suzanne Collins.
I borrowed the book, “THE HUNGER GAMES” written by Suzanne Collins.

ちょっと迷った。

”どんな本でもいいわけじゃなくて特定の本”なのだから"the"というのは分かる。

昔学校で教わった話者と聞き手の両方が分かるものが"the"というのはなんだったのか?


I'm reading and I'm on about one fourth of the book now.
I'm reading it now, and I've gotten through about one fourth of the book.

readは自動詞もある。
it nowって冗長じゃないのかな?

もしかしたら、日本語だと”読んでいる”って言ったら”直前にでてきてた本をだな”とわかるんだけれども英語だと違うのかもしれない。

”今6分の1ほど読んだ”と言いたいときは現在完了形か。なるほど。


For instance, she prepared a strategy of being underestimated by others.
For instance, she prepared a strategy for being underestimated by others.

"of"だと”~という戦略”、"for"だと"~のための戦略”というイメージで大差ない気がするのだけれど。

"strategy for" - Google 検索 5800万

"strategy of" - Google 検索 2500万

どっちもたくさんヒットする。

もしかしたら"strategy of"とか"strategy for"とくくるのではなく、"prepare A for B"の"prepare"とのくくりと添削者は考えたのだろうか?


I wondered why she can stay settled even under a harsh fate.
I wondered why she could stay calm even under such a harsh fate.

”落ち着いている”と言いたかったのだけれども、"calm"をもう一回出したくなくてひねり出したのが"settled"。

settled Meaning in the Cambridge English Dictionary

[after verb] If you feel settled in a job, school, etc., you have become familiar with it and are comfortable and happy there:

意味を見てみると"comfortable"とあるのでこの文脈では"settled"は適切じゃなかった。


If I were her, I would get upset and struggle desperately to escape from the battlefield.
If I were her, I would get upset and desperately struggle to escape from the battlefield.

”必死にもがく”。
副詞と動詞の位置関係が英語と日本語で同じなんだ。
面白い。