スポンサーリンク

the most easy way?

昨日のDMM英会話のDaily Newsで"the most easy way"に出会った。

Vietnamese City Looks to ‘Smart’ Future | DMM英会話 デイリーニュース教材より

“People should be aware, what they’re doing is not good for the environment,” he said on the sidelines of the conference. “So from my perspective, the most easy way to come at it is to create an incentive from the government. If the government pushes top-down, it becomes a standard, it becomes a must.”

easyは3音節以内だから"the most easy way"じゃなくて"the easiest way"と言わなければならないのではないだろうか?

学校ではそう習った。



それとも、文法上は間違いなのかもしれないが日常では普通に使われているのだろうか。会話で使われているし、話者がベトナム人と推測されるので英語が母国語じゃない可能性もある。


DMM英会話の講師に聞いたら"the easiest way"も"the most easy way"もどちらも正しいとのこと。

本当?じゃあ中学校で習ったのはなんだったのか…?



でも検索結果からすると、"the most easy way"は間違いっぽい。日常でも使わないのではないだろうか。

"the most easy way” - Google 検索 63万件

"the easiest way” - Google 検索 6310万件



the most easy way | WordReference Forums

Q:I've just heard a BBC News journalist say it. Is it acceptable?

A:It is understandable, under the pressure of broadcasting, and forgiveable, but it is not generally acceptable.

英会話