スポンサーリンク

フルーツフルイングリッシュNO.3添削結果

英作文のフルーツフルイングリッシュに提出していたNo.3が添削された。


「(間違って覚えていたことが、記事を読んで正しい意味を)知ることとなった」を"came to know"と書いていたら

found out
discovered

の方がもっと自然と直された。

でも、「知ることとなった」って「知った」とほぼ同意かな?
なんか受動的なニュアンスとか偶然的なニュアンスが消えてる気がする。


How did you comeとknowは同じ意味ですか? - 英語 | 教えて!goo

[Grammar] come to know - usage
これが正しいならば、"come to know"には"over a period of time"が必要なので、自分の使用例は間違っていることになる。