スポンサーリンク

IDIYアイディーNo.037添削結果

今回は166円からのオンライン英語添削[アイディー] で用意されている課題文を選択した。


f:id:hmbdyh:20151216070902j:plain
f:id:hmbdyh:20151216070914j:plain


黒文字が自分の作文。赤文字が講師による添削。



訂正はだいたい4つ。



1つ目の訂正は"current technology to new technology"を"the current technology to a new one"に直された。

冠詞が難しい。



2つ目の訂正は"one third"を"one-third"に直された。

3分の1は英語でなんて言う? 分数の読み方 - 英語豆知識ノート

ハイフンはつける? つけない?

分数を文字で書くとき、one-third のように分子と分母を結ぶ”-”(ハイフン)を、つけたほうがいいのかどうかについては、ネイティブスピーカーでも意見や認識が分かれるみたいです(参考ページ)。 一応、つけるのが正式なようですが、お好みでいいんじゃないでしょうか。 個人的には、「名詞として使うときは ハイフンなし、形容詞として使うときは ハイフンあり。」の意見が自然な感じをうけるので、ここではそう表記してみました。

形容詞として使う場合でも分子が複数ならば分母を複数形にするようだ。
例えば、"two-thirds"。



3つ目の訂正は"in forms of"を"in the form of"に直された。

「音、振動、熱という形で」という3つの形が提示されているので"forms"と複数形にするべきでは?

in the form ofの意味・用例|英辞郎 on the WEB:アルク
in forms ofの意味・用例|英辞郎 on the WEB:アルク



4つ目の訂正は"the left"を"the rest"に直された。

"the rest"と書こうとしていたが、"the left"と書いてしまった。




「効率を良くするために科学をさらに使う」と言いたくて"use science more for improving efficiency"とした。
"use science for improving efficiency"とだけ書くと、「今まではそういう努力をしていない」ととらえられるので"more"をつけた。
このパターンの添削は1,2回あったので注意したんだけれども、講師を変えると逆に"more"を削除してきた。
自分は誤解されないためには"more"は必要だと思う。