英作文のフルーツフルイングリッシュに提出していたNo.22が添削された。
「本屋の将来」についての日記。
1つのの訂正
1つ目の訂正は"I'm doubt"。"I doubt"に直された。
"doubt"は動詞!"dubious"なら良かったか。
コメントに"actual bookstores"とあった。たぶん実店舗の本屋のことだろう。
physical store
この表現はCNNで見たかも。
英作文のフルーツフルイングリッシュに提出していたNo.22が添削された。
「本屋の将来」についての日記。
1つのの訂正
1つ目の訂正は"I'm doubt"。"I doubt"に直された。
"doubt"は動詞!"dubious"なら良かったか。
コメントに"actual bookstores"とあった。たぶん実店舗の本屋のことだろう。
physical store
この表現はCNNで見たかも。